martes, 10 de junio de 2008

Cortesía

Observando las lecturas sobre la cortesía, me percato de que nuestra sociedad aprehende fórmulas de cortesía que interioriza, y varían mucho según cada cultura.

-Quieres más?
-Thank you. (sí, en la cultura inglesa).

-Quieres otro pedazo de pastel?
-Merci. ( no, en la francesa).


Aunque el uso dependerá en mucho del individuo, del objetivo individual que se persiga:

Una vez entrando al salón de mi piso me encontré a una amiga de mis compañeros y la saludé con un simple hola, y ella me contestó un hola, qué tal?

A lo que yo respondí: Muy bien, y tú? Sin fijarme completamente que ese -qué tal- que me preguntaban sólo se trataba de una fórmula retórica, o de cortesía. Entonces, ella no contestó a mi pregunta porque no se esperaba que yo le contestara a la suya, sólo pretendía ser cortés.


En la cultura mexicana, las fórmulas de cortesía pueden observarse más frecuentemente utilizadas en la zona sur que en el norte, no significa que en el norte seamos maleducados porque sí usamos algunas fórmulas de cortesía, pero preferimos ser más directos, lo cual a alguien de la región sureña le puede parecer algo agresivo, ejemplo:


Una azafata del sur a un pasajero X: Hola señorita, me permite usar su mesita por favor?

Una azafata del norte a un pasajero X: Disculpe, puedo usar su mesita?

El uso de señorita, me permite, y por favor, bastante entendibles como fórmulas tópicas de cortesía para todo hispanohablante, que también pueden ser utilizados por una persona del norte, por contacto con la cultura del sur, pero generalmente en menos medida.

En cambio la segunda frase que posee un disculpe, con ánimos de ser cortés, en contraste la pregunta de la primera azafata, da la impresión de ser directiva más que sugerente a una persona del sur.

La distancia es un factor importante para el desarrollo de la cortesía, como escribir un mail a una persona desconocida, una institución, un maestro, una persona mayor.

fórmulas epistolares:

encabezado: A quien corresponda, estimado, el nombre del destinatario.

despedida: Atte. (Atentamente)

S.S.S (su segura servidora)

Ver Cortesía y Relevancia, Victoria Escandell

Ver blog de pragmática y comunicación

No hay comentarios: